msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Italian (GNU Taler)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-29 04:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME
From a legal point of view, users can always turn " "to their national authority responsible for settling disputes concerning the " "management of exchange services. For exchange services conducting business " "in Germany, this would be the general authority in charge of disputes (Universalschlichtungsstelle " "des Bundes). In addition to this, the European Online Dispute Resolution " "(see ODR) as a platform provided by " "the European Commission can be called for the settlement of disputes " "concerning exchange services headquartered in member states of the European " "Union." msgstr "" #: template/faq.html.j2:184 msgid "Are there any projects already using Taler?" msgstr "Esistono progetti che già utilizzano Taler?" #: template/faq.html.j2:186 #, ignore-xml-tags msgid "" "We are aware of several businesses running exploratory projects or having " "developed working prototypes. We are also in discussions with several " "regular banks as well as several central banks about the project. That said, " "there are currently no products in the market yet, and we believe this would " "be premature given the state of the project (see also our bugtracker" "a> for a list of open issues)." msgstr "" "Siamo a conoscenza di diverse imprese che stanno realizzando progetti " "sperimentali o che hanno sviluppato prototipi funzionanti. Stiamo anche " "trattando con alcune banche regolari e con più banche centrali. Detto " "questo, attualmente non ci sono ancora prodotti sul mercato, e crediamo che " "questo sarebbe prematuro dato lo stato del progetto (vedi anche il nostro bugtracker per una lista di questioni aperte)." #: template/faq.html.j2:197 msgid "Does Taler support recurring payments?" msgstr "Taler gestisce i pagamenti ricorrenti?" #: template/faq.html.j2:199 msgid "" "Today, our wallet implementation does not support recurring payments. " "Recurring payments, where some fixed amount is paid on a regular basis are " "in theory possible with Taler, but they come with a few caveats. " "Specifically, recurring payments can only work if the Taler wallet is " "running and online around the desired time. Furthermore, given their " "repetitive nature they are linkable, and could thus be used to deanonymize " "the user making the recurring payment, for example by forcing the user " "offline at the time of the payment and observing that it does then not " "happen on time. Finally, the Taler wallet does not work with credit and thus " "the user would have to make sure to carry a sufficient balance for the " "recurring payment to be made. Still, they can be useful, and a future " "version of the Taler wallet will likely support them. But this is not a " "feature that we are targeting for Taler 1.0. at this time." msgstr "" "Ad oggi, la nostra applicazione non prevede la gestione di pagamenti " "ricorrenti. Queste operazioni, in cui un importo fisso viene pagato su base " "regolare, sono teoricamente possibili, ma con alcuni accorgimenti. Nello " "specifico, i pagamenti ricorrenti possono funzionare se il portafoglio Taler " "è attivo e online al momento opportuno. Per di più, a causa della loro " "natura ripetitiva sono tracciabili, e per questo potrebbe essere utilizzati " "per svelare l'identità del loro utilizzatore, ad esempio forzandolo a " "rimanere offline al momento del pagamento e facendo sì che questo non " "avvenga in tempo. Infine, il portafoglio Taler non funziona con credito e " "per questo motivo l'utilizzatore dovrebbe assicurarsi di avere sufficiente " "credito per effettuare il pagamento ricorrente. Tuttavia, possono essere " "utili, e probabilmente saranno supportati nelle prossime verse del Taler. Ma " "al momento non è una funzione ricercata per Taler 1.0." #: template/faq.html.j2:219 msgid "" "In case that customers or merchants have reason to complain about the Taler " "payment system, Taler Operations AG will be their first point of contact. We " "are always grateful for your suggestions for improvement and for error " "messages. The best way to file these is done via our bug tracker. " "The ticket system makes it possible to submit reports anonymously.
" "Taler Operations AG is a member at VQF, a Swiss association for the quality " "assurance of financial services (Verein zur Qualitätssicherung von " "Finanzdienstleistungen, General-Guisan-Str. 6, 6300 Zug, phone +41 41 763 28 " "20) where users could also turn to in case of complaints." msgstr "" #: template/features.html.j2:7 msgid "GNU Taler: Features" msgstr "GNU Taler: Funzionalità" #: template/features.html.j2:13 msgid "" "GNU Taler is a privacy-preserving payment system. " "Customers can stay anonymous, but merchants can not hide their income " "through payments with GNU Taler. This helps to avoid tax " "evasion and money laundering." msgstr "" "GNU Taler è un sistema di pagamento che preserva la " "privacy. I clienti possono rimanere anonimi, ma i commercianti non " "possono nascondere il loro fatturato attraverso i pagamenti con GNU Taler. " "Questo aiuta a evitare l'evasione fiscale e il " "riciclaggio di denaro." #: template/features.html.j2:23 msgid "" "The primary use case of GNU Taler is payments; it " "is not meant as a store of value. Payments are " "always backed by an existing currency." msgstr "" "Il principale scopo di GNU Taler è pagamenti; non " "è inteso come negozio di valore. I pagamenti sono " "sempre garantiti da moneta corrente." #: template/features.html.j2:32 #, ignore-multiple-failures msgid "" "Payments are made after exchanging existing money " "into electronic money with the help of an Exchange service, that " "is, a payment service provider for Taler." msgstr "" "I pagamenti vengono effettuati dopo scambio di denaro " "reale in denaro elettronico con l'aiuto di un servizio di " "cambio, cioè un fornitore di servizi di pagamento per Taler." #: template/features.html.j2:41 #, fuzzy, ignore-xml-tags msgid "" "When making a payment, customers only need a loaded wallet. A merchant can " "accept payments without making their customers register" "span> on the merchant's Website." msgstr "" "Quando effettuano un pagamento, i clienti hanno solo bisogno di un " "portafoglio carico. Un negoziante può accettare pagamenti senza far registrare i propri clienti sul sito web del negozio." #: template/features.html.j2:50 msgid "" "GNU Taler is immune against many types of fraud, " "such as phishing of credit card information or chargeback fraud. In case of " "loss or theft, only the limited amount of money left in the wallet might be " "gone." msgstr "" "GNU Taler è immune rispetto a molti tipi di frode" "span>, come il phishing delle informazioni della carta di credito o la frode " "del riaccredito. In caso di smarrimento o furto, solo la piccola quantità di " "denaro rimasta nel portafoglio potrebbe essere persa." #: template/features.html.j2:69 msgid "Paying with Taler" msgstr "Pagare con Taler" #: template/features.html.j2:71 msgid "" "To pay with Taler, customers install an electronic wallet on their device. " "Before the first payment, the desired currency must be added to the " "wallet's balance by some other means of payment." msgstr "" "Per pagare con Taler, i clienti installano un portafoglio elettronico sul " "loro dispositivo. Prima di effettuare il primo pagamento, è necessario " "aggiungere la valuta desiderata al saldo del portafoglio con un altro metodo " "di pagamento." #: template/features.html.j2:79 #, fuzzy msgid "" "Once the wallet is loaded, payments on websites take only one click, are " "never falsely rejected by fraud detection and do not pose any risk of " "phishing or identity theft." msgstr "" "Una volta caricato il portafoglio, i pagamenti sui siti web richiedono solo " "un clic, non sono mai erroneamente respinti dal rilevamento delle frodi e " "non comportano alcun rischio di phishing o furto d'identità." #: template/features.html.j2:87 msgid "Try it yourself with the interactive demo!" msgstr "Provatelo anche voi con la demo interattiva!" #: template/features.html.j2:94 msgid "Receiving payments with Taler" msgstr "Ricevere pagamenti con Taler" #: template/features.html.j2:96 msgid "" "To receive Taler payments, a merchant needs a bank account in the desired " "currency. We provide supporting software in various programming languages to " "make the integration painless. The merchant's backend for Taler " "transaction processing can run on the merchant's premises or be hosted " "by a third party." msgstr "" "Per ricevere i pagamenti Taler, il venditore ha bisogno di un conto bancario " "nella valuta preferita. Forniamo software di supporto in svariati linguaggi " "di programmazione per rendere il processo di integrazione semplice e " "indolore. Il backend del negoziante per l'elaborazione delle transazioni " "Taler può essere eseguito nei locali del negoziante o gestito da una terza " "parte." #: template/features.html.j2:105 msgid "" "Merchant integration is simple, and customers can pay for products without " "even having to register an account." msgstr "" "Il collegamento con i venditori è semplice, e i consumatori possono pagare i " "prodotti senza nemmeno dover registrare un account." #: template/features.html.j2:112 msgid "See how merchant integration works in our developer documentation!" msgstr "" "Vedi come l'integrazione mercantile funziona nella nostra documentazione per " "sviluppatori!" #: template/features.html.j2:127 msgid "Practical" msgstr "Pratico" #: template/features.html.j2:130 msgid "" "Taler is easy to integrate with existing Web applications. Payments are " "cryptographically secured and are confirmed within milliseconds with " "extremely low transaction costs." msgstr "" "E' facile integrare Taler con applicazioni Web esistenti. I pagamenti sono " "crittograficamente sicuri e sono confermati in pochi millisecondi con costi " "di transazioni estremamente lunghi." #: template/features.html.j2:140 msgid "Stable" msgstr "Stabile" #: template/features.html.j2:143 #, fuzzy msgid "" "Taler does not introduce a new currency. Taler uses a digital wallet storing " "coins and payment service providers with settlement accounts in existing " "currencies. Thus, Taler's cryptographic coins correspond to existing " "currencies, such as US Dollars, Euros or even Bitcoins." msgstr "" "Taler non è una nuova valuta. Taler utilizza un sistema di portafogli " "digitale per l'accumulo del denaro e dei provider di servizi di pagamento " "con depositi di garanzia in valute esistenti. In tal modo, le monete " "crittografate di Taler corrispondono a valute esistenti, come i dollari " "statunitensi, gli euro o anche i Bitcoins." #: template/features.html.j2:154 #: template/governments.html.j2:55 msgid "Secure" msgstr "Sicuro" #: template/features.html.j2:157 msgid "" "By design Taler does not suffer from many classes of security problems such " "as phishing or counterfeit. Thanks to its security features, Taler never " "rejects a legitimate customer due to a fraud-detection false positive." msgstr "" "In base alla progettazione, Taler non soffre di molte categorie di problemi " "di sicurezza come phishing o contraffazione. Grazie alle sue funzionalità di " "sicurezza, Taler non rifiuta mai un cliente legittimo a causa di un falso-" "positivo rilevamento delle frodi." #: template/features.html.j2:169 #: template/governments.html.j2:25 msgid "Taxable" msgstr "Tassabile" #: template/features.html.j2:172 msgid "" "When using Taler, merchant's revenue is transparent for tax collection " "authorities. Unlike cash and most digital currencies, Taler helps prevent " "black markets. Taler is not suitable for illegal activities." msgstr "" "Quando si usa Taler, il guadagno del venditore è trasparente per le autorità " "di riscossione delle imposte. A differenza dei contanti e di quasi tutte le " "valute digitali, Taler aiuta a evitare i mercati neri. Taler non è adatto " "alle attività illegali." #: template/features.html.j2:182 msgid "Private" msgstr "Privato" #: template/features.html.j2:184 msgid "" "When you pay with Taler, your identity does not have to be revealed. Just " "like payments in cash, nobody else can track how you spent your electronic " "money. However, you obtain a legally valid proof of payment." msgstr "" "Quando utilizzi Taler, la tua identità non necessita di essere rivelata. " "Esattamente come con i pagamenti in contanti, nessun altro è in grado di " "tracciare le tue spese elettroniche. A termine del processo viene rilasciata " "una ricevuta di pagamento legale." #: template/features.html.j2:195 #: template/governments.html.j2:85 #, ignore-multiple-failures, ignore-same msgid "Libre" msgstr "Libero" #: template/features.html.j2:198 #, fuzzy msgid "" "Taler provides protocols and reference implementations that, in principle, " "enable anyone to run their own payment infrastructure, whether they are " "individuals, organizations, or entire countries. Since the reference " "implementation is a" msgstr "" "Taler fornisce protocolli e implementazioni di riferimento che in teoria " "permettono a chiunque di utilizzare la sua infrastruttura di pagamento, " "siano essi singoli, organizzazioni o interi Paesi. Dal momento che " "l'implementazione di riferimento è un" #: template/features.html.j2:205 msgid "package, it will always remain free software." msgstr "pacchetto, rimarrà sempre un software gratuito." #: template/financial-news.html.j2:6 msgid "Financial News" msgstr "Notizie finanziarie" #: template/financial-news.html.j2:9 msgid "" "This page explains (only in English) how Taler can change ongoing " "developments in the financial industry." msgstr "" "Questa pagina (solo in inglese) spiega come Taler è in grado di cambiare gli " "attuali sviluppi nel settore della finanza." #: template/funding.html.j2:6 #, fuzzy, ignore-reused msgid "Support for GNU Taler" msgstr "GNU Taler" #: template/funding.html.j2:9 msgid "Current funding" msgstr "" #: template/funding.html.j2:13 msgid "" "This project is about adding KYC and AML support to GNU Taler by integrating " "rules for conditions that require users to authenticate or exchange " "operators to review records for AML. We will be integrating support for KYC " "via the open OAuth2.0 standard as well as a few (sadly) proprietary APIs to " "enable compliance. We will also be implementing a (simple) address " "verification service using the OAuth 2.0 API." msgstr "" #: template/funding.html.j2:27 msgid "" "This project is about implementing a GNU Taler wallet for the iOS platform. " "The wallet is to support all of the features of the existing Android and " "WebExtension wallets." msgstr "" #: template/funding.html.j2:37 msgid "" "This project is about implementing a GNU Name System registrar with GNU " "Taler support for privacy-preserving payments to register domain names." msgstr "" #: template/funding.html.j2:46 msgid "" "This project is about improving the usability of GNU Taler for regional " "currencies. It improves account management in libeufin to turn it into a " "comprehensive stand-alone bank service. We are also adding currency " "conversion to enable users to convert from and to the regional currency. " "Furthermore, some time was spent on requirements analysis, revealing the " "need for merchants without digital infrastructure to receive payments, " "resulting in us implementing templating support that enables payments to " "merchants that are fully offline." msgstr "" #: template/funding.html.j2:63 msgid "" "We are grateful for free hosting offered by the following organizations:" msgstr "" #: template/funding.html.j2:72 msgid "" "We are grateful for translation support offered by the following " "organizations (and all the " "volunteers that are helping with the translation effort):" msgstr "" #: template/funding.html.j2:82 msgid "Past funding" msgstr "" #: template/funding.html.j2:84 msgid "We are grateful for past funding from the following organizations:" msgstr "" #: template/funding.html.j2:89 msgid "" "We received funding under NGI POINTER to add P2P payments and make GNU Taler " "more programmable. P2P payments allow wallets to request payments (invoicing)" " and to offer digital cash directly to other wallets. We also implemented " "age-restricted payments that allow merchants to validate the age of buyers " "without disclosing additional information. Finally, we created an early " "prototype for auctions (but without full integration across all GNU Taler " "components)." msgstr "" #: template/funding.html.j2:104 msgid "" "This project improved the security of the GNU Taler exchange via an external " "code audit, and created a competent external security auditor to help with " "safely operating the Taler payment system." msgstr "" #: template/funding.html.j2:115 msgid "" "This project has received funding from the European Union’s Horizon 2020 " "research and innovation programme under the NGI_TRUST grant agreement no " "825618. The project aims to integrate re:claimID with the GNU Taler payment " "system in a pilot in order to demonstrate the practical feasibility and " "benefits of privacy enhancing technologies for users and commercial service " "providers. The project is called \"Decentralized Identities for Self-" "Sovereign End-users\" (DISSENS)." msgstr "" #: template/governments.html.j2:6 msgid "Advantages for Governments" msgstr "Vantaggi per i governi" #: template/governments.html.j2:8 msgid "" "Taler provides accountability to ensure business operate legally, while also " "respecting civil liberties of citizens. Taler is a payment system based on " "open standards and free software. Taler needs governments as they set a " "financial framework and act as trusted regulators. Taler contributes to " "digital sovereignty in the critical financial infrastructure." msgstr "" "Taler fornisce responsabilità per garantire che gli affari si condiscono " "legalmente, mentre rispettando anche le libertà civili dei cittadini. Taler " "è un sistema di pagamento basato su norme aperte e software gratuito. Taler " "ha bisogno dei governi che definiscono un quadro finanziario e agiscono come " "regolatori di fiducia. Taler contribuisce alla sovranità digitale " "nell'infrastruttura finanziaria critica." #: template/governments.html.j2:27 msgid "" "Taler was built with the goal of fighting corruption and supporting " "taxation. With Taler, the receiver of any form of payment is easily " "identified by the government, and the merchant can be compelled to provide " "the contract that was accepted by the customer. Governments can use this " "data to tax businesses and individuals based on their income, making tax " "evasion and black markets less viable." msgstr "" "Taler è stato costruito con l'obiettivo di combattere la corruzione e " "sostegno di tassazione. Con Taler, il destinatario di qualsiasi forma di " "pagamento è facilmente identificato dal governo, e il commerciante può " "essere obbligato a fornire il contratto che è stato accettato dal cliente. I " "governi possono utilizzare questi informazioni per tassare le imprese e le " "persone in base al loro reddito, rendendo meno praticabili l'evasione " "fiscale e il mercato nero." #: template/governments.html.j2:40 msgid "" "Thus, despite offering anonymity for citizens spending digital cash to buy " "goods and services, Taler also ensures that the state can observe incoming " "funds. This can be used to ensure businesses engage only in legal " "activities, and do not evade income tax, sales tax or value-added tax. " "However, this observational capability does not extend to the immediate " "personal domain. In particular, monitoring does not cover shared access to " "funds with trusted friends and family, or synchronizing wallets across " "multiple devices." msgstr "" "Pertanto, nonostante offra anonimia ai cittadini che spendono denaro " "digitale per acquistare beni e servizi, Taler garantisce anche che lo stato " "possa osservare i fondi in entrata. Questo può essere utilizzato per " "garantire che le imprese si impegnino solo in attività legali e non evadano " "l'imposta sul reddito, l'imposta sulle vendite o l'imposta sul valore " "aggiunto. Comunque, questa capacità di osservazione non si estende al " "dominio personale immediato. In particolare, il monitoraggio non copre " "l'accesso condiviso ai fondi con amici e familiari fidati o la " "sincronizzazione dei portafogli su più dispositivi." #: template/governments.html.j2:58 msgid "" "Taler's payments are cryptographically secured. Thus, customers, " "merchants and the Taler payment service provider (the exchange) can " "mathematically demonstrate their lawful behavior in court in case of " "disputes. Financial damages are strictly limited, improving economic " "security for individuals, merchants, the exchange and the state." msgstr "" "I pagamenti di Taler sono protetti crittograficamente. Pertanto, i clienti, " "i commercianti e il fornitore di servizi di pagamento Taler (lo scambio) " "possono dimostrare matematicamente il loro comportamento legale in tribunale " "in caso di controversie. I danni finanziari sono tassativamente limitati, " "migliorando la sicurezza economica per gli individui, i commercianti, la " "borsa e lo stato." #: template/governments.html.j2:70 #, fuzzy msgid "" "As a payment service provider, the Taler exchange is subject to financial " "regulation. Financial regulation and regular audits are critical to " "establish trust. In particular, the Taler design mandates the existence of " "an independent auditor who checks cryptographic proofs that accumulate at " "the exchange to ensure that the escrow account (or internal settlement " "account) is managed honestly. This ensures that the exchange does not " "threaten the economy due to fraud." msgstr "" "Come fornitore di servizi di pagamento, lo scambio Taler è soggetto a " "normativa finanziaria. La normativafinanziaria e le verifiche periodiche " "sono fondamentali per stabilire la fiducia. In particolare, il progetto " "Taler impone l'esistenza di un revisore indipendente che controlla le prove " "crittografiche accumulate nello scambio, garantisce che il conto di garanzia " "sia gestito in modo onesto. Questo garantisce che lo scambio non intimidisce " "l'economia a causa di frodi." #: template/governments.html.j2:88 msgid "" "Taler is free software implementing an open protocol standard. Thus, Taler " "will enable competition and avoid the monopolization of payment systems that " "threatens global political and financial stability today." msgstr "" "Taler è un software gratuito che implementa uno standard di protocollo " "aperto. Pertanto, Taler consentirà la concorrenza ed eviterà la " "monopolizzazione dei sistemi di pagamento che oggi intimidisce la stabilità " "politica e finanziaria globale." #: template/governments.html.j2:98 msgid "Efficient" msgstr "Efficiente" #: template/governments.html.j2:101 msgid "" "Taler has an efficient design. Unlike Blockchain-based payment systems, such " "as Bitcoin, Taler will not threaten the availability of national electric " "grids or (significantly) contribute to environmental pollution." msgstr "" "Taler ha una progettazione efficiente. A differenza tra i sistemi di " "pagamento basati su Blockchain, come Bitcoin, Taler non intimidisce la " "disponibilità delle reti elettriche nazionali né contribuirà (in modo " "significativo) all'inquinamento ambientale." #: template/governments.html.j2:117 msgid "Taler and regulation" msgstr "Taler e regloazione" #: template/governments.html.j2:119 msgid "Anti money laundering (AML)" msgstr "Antiriciclaggio" #: template/governments.html.j2:120 msgid "" "With Taler, income is visible and can be tied to the contract signed by both " "parties." msgstr "" "Con Taler, il reddito è visibile e può essere legato al contratto firmato da " "entrambe le parti." #: template/governments.html.j2:121 msgid "Know your customer (KYC)" msgstr "Conosci il tuo cliente" #: template/governments.html.j2:122 #, ignore-end-stop, ignore-multiple-failures, ignore-translated msgid "" "In Taler, payer and payee are known by their bank accounts when withdrawing " "or depositing coins respectively" msgstr "" "In Taler, il pagante e il beneficiario sono conosciuti dai loro conti " "bancari rispettivamente quando ritirano o depositano monete" #: template/governments.html.j2:123 #, ignore-translated msgid "General Data Protection Regulation (GDPR)" msgstr "Il Codice in materia di protezione dei dati personali" #: template/governments.html.j2:124 msgid "" "Taler cryptographically protects citizen's privacy, and by design implements " "data minimization and privacy by default." msgstr "" "Taler protegge crittograficamente la privacy dei cittadini, e per " "impostazione predefinita implementa la minimizzazione dei dati e la privacy." #: template/governments.html.j2:125 msgid "Payment Services Directive (PSD2)" msgstr "Direttiva sui servizi di pagamento" #: template/governments.html.j2:126 msgid "" "Taler provides an open standard with public APIs contributing to a " "competitive banking sector." msgstr "" "Taler fornisce uno criterio aperto con API pubbliche che contribuiscono a un " "settore bancario competitivo." #: template/governments.html.j2:134 msgid "Taler provides privacy and accountability" msgstr "Taler fornisce privacy e responsabilita" #: template/governments.html.j2:137 msgid "" "Taler assumes governments can observe traditional wire transfers entering " "and leaving the Taler payment system. Starting with the wire transfers, " "governments can obtain:" msgstr "" "Taler supporre che i governi possano osservare i tradizionali bonifici " "bancari che entrano ed escono dal sistema di pagamento Taler. A partire dai " "bonifici bancari, i governi possono ottenere:" #: template/governments.html.j2:145 msgid "" "The total amount of digital currency withdrawn by a customer. The government " "can impose limits on how much digital cash a customer can withdraw within a " "given time frame." msgstr "" "La quantita totale di valuta digitale prelevata da un cliente. Il governo " "puo imporre limiti alla quantita di denaro digitale che un cliente puo " "prelevare entro un determinato periodo di tempo." #: template/governments.html.j2:154 msgid "The income received by any merchant via the Taler system." msgstr "Il reddito ricevuto da qualsiasi commerciante tramite il sistema Taler." #: template/governments.html.j2:161 msgid "" "The exact details of the underlying contract that was signed between " "customer and merchant. However, this information would typically not include " "the identity of the customer." msgstr "" "I dettagli esatti del contratto sottostante firmato tra il cliente e il " "commerciante. Tuttavia, queste informazioni in genere non includono " "l'identità del cliente." #: template/governments.html.j2:170 msgid "" "The amounts of digital coins legitimately withdrawn by customers from the " "exchange, the value of non-redeemed digital coins in customer's wallets, " "the value and corresponding wire details of deposit operations performed by " "merchants with the exchange, and the income of the exchange from transaction " "fees." msgstr "" "Gli importi delle monete digitali legittimamente ritirate dai clienti dallo " "scambio, il valore delle monete digitali non riscattate nei portafogli dei " "clienti, il valore e i dettagli del bonifico corrispondenti di operazioni di " "deposito eseguite dai commercianti con lo scambio, e il reddito di " "commissioni di transazione del cambio." #: template/ideas.html.j2:5 msgid "Project ideas" msgstr "" #: template/ideas.html.j2:13 msgid "Open" msgstr "" #: template/ideas.html.j2:68 msgid "Claimed" msgstr "" #: template/ideas.html.j2:72 msgid "Finished" msgstr "" #: template/index.html.j2:7 msgid "Taler logo" msgstr "" #: template/index.html.j2:12 #, ignore-reused msgid "" "We provide a payment system that makes privacy-friendly" "span> online transactions fast and easy." msgstr "" "Forniamo un sistema di pagamento che rende le transazioni online rispettose della privacy, facili e veloci." #: template/index.html.j2:17 msgid "Payments without registration" msgstr "Pagamenti senza registrazione" #: template/index.html.j2:21 msgid "Data protection by default" msgstr "La prtoezione dei dati di default" #: template/index.html.j2:25 msgid "Fraud eliminated by design" msgstr "Frode eliminata in base alla preogettazione" #: template/index.html.j2:29 msgid "Not a new currency!" msgstr "Non una nuova valuta!" #: template/index.html.j2:33 msgid "Empowers communities to run their own payment infrastructure" msgstr "" "Consente alle comunità di gestire la propria infrastruttura di pagamento" #: template/index.html.j2:37 msgid "Free Software" msgstr "Software libero" #: template/index.html.j2:40 msgid "Try Demo!" msgstr "Prova la versione demo!" #: template/index.html.j2:41 msgid "Read Docs" msgstr "Leggere la documentazione" #: template/index.html.j2:42 #, ignore-translated msgid "Commercial Support" msgstr "" #: template/kyc-done.html.j2:5 msgid "Identification complete" msgstr "" #: template/kyc-done.html.j2:7 msgid "" "Thank you for providing your identity information. Processing your GNU Taler " "transaction will now continue." msgstr "" #: template/pos.html.j2:43 msgid "" "This is the page for the Taler PoS App. It allows a vendor to maintain a " "list of products and to quickly build up Taler contracts and process Taler " "payments for these contracts. Its main use-case is for a mensa, cafeteria or " "restaurant when vending food from a menu." msgstr "" "Questa è la pagina per l'app Taler PoS, che consente a un fornitore di " "mantenere un elenco di prodotti e di creare rapidamente contratti ed " "elaborare i pagamenti con Taler per tali contratti. Il suo caso d'uso " "principale è per una mensa, una caffetteria o un ristorante per la vendita " "di cibo da un menu." #: template/press.html.j2:5 msgid "GNU Taler in the Press" msgstr "GNU Taler sulla stampa" #: template/press.html.j2:6 msgid "2024" msgstr "" #: template/press.html.j2:19 msgid "2023" msgstr "" #: template/press.html.j2:32 msgid "2022" msgstr "" #: template/press.html.j2:49 msgid "2021" msgstr "2021" #: template/press.html.j2:83 msgid "2020" msgstr "2020" #: template/press.html.j2:97 msgid "2019" msgstr "2019" #: template/press.html.j2:103 msgid "2018" msgstr "2018" #: template/press.html.j2:113 msgid "2017" msgstr "2017" #: template/press.html.j2:123 msgid "2016" msgstr "2016" #: template/press.html.j2:141 msgid "2015" msgstr "2015" #: template/principles.html.j2:21 msgid "GNU Taler: Design Principles" msgstr "GNU Taler: Principi di progettazione" #: template/principles.html.j2:25 msgid "" "When designing GNU Taler, we had the following design principles in mind:" msgstr "" "Durante la progettazione di GNU Taler, avevamo in mente i seguenti principi " "di progettazione:" #: template/principles.html.j2:31 msgid "1. Free/Libre Software" msgstr "1. Software libero" #: template/principles.html.j2:33 #, ignore-ellipsis msgid "" "... in the area of computing, freedom means not using proprietary software" msgstr "" "... nel campo dell'informatica, libertà significa non utilizzare software " "proprietario" #: template/principles.html.j2:36 #, fuzzy msgid "" "GNU Taler must be " "Free/Libre Software. For merchants, Free/Libre Software prevents vendor " "lock-in meaning merchants can easily choose another service provider to " "process their payments. For countries, Free/Libre software means GNU Taler " "can not compromise sovereignty by imposing restrictions or requirements. And " "for exchange operators, transparency is crucial to satisfy Kerckhoffs's principle " "and to establish public confidence." msgstr "" "GNU Taler deve essere un software libero. Per i commercianti, il software libero impedisce " "il blocco del fornitore, il che significa che i commercianti possono " "facilmente scegliere un altro fornitore di servizi per elaborare i loro " "pagamenti. Per i governi, il software libero significa che GNU Taler non può " "compromettere la sovranità imponendo restrizioni. E per gli operatori di un " "Taler Exchange, la trasparenza è fondamentale per soddisfare il principio di " "Kerckhoff e instaurare la fiducia del pubblico." #: template/principles.html.j2:49 msgid "" "Customers benefit from Free/Libre Software because anyone is free to modify " "the wallet software to support additional platforms. The source code must be " "available and make it easy to verify that user-hostile features such as " "tracking or telemetry are absent." msgstr "" "I clienti traggono vantaggio dal software libero perché chiunque è libero di " "modificare il supporto software del portafoglio per piattaforme aggiuntive. " "Il codice sorgente deve essere disponibile e semplificare la verifica " "dell'assenza di funzionalità ostili agli utenti come il monitoraggio o il " "tracciamento." #: template/principles.html.j2:58 msgid "2. Protect the privacy of buyers" msgstr "2. Proteggi la privacy degli acquirenti" #: template/principles.html.j2:60 #, ignore-end-question msgid "You deserve some privacy" msgstr "Ti meriti un po 'di privacy" #: template/principles.html.j2:62 msgid "" "Privacy is most meaningful when it is guaranteed via technical measures, as " "opposed to mere policies. Without a technical layer providing privacy-by-" "default, financial transactions reveal unnecessary levels of personal or " "private data. This would be especially true when making micropayments for " "online publications. Thus, GNU Taler must protect the privacy of buyers to " "avoid facilitating totalitarian control over the population." msgstr "" "La privacy è più significativa quando è garantita tramite misure tecniche, " "anziché mere politiche. Senza uno strato tecnico che fornisce privacy per " "impostazione predefinita, le transazioni finanziarie rivelano livelli non " "necessari di dati personali o privati. Ciò sarebbe particolarmente vero " "quando si effettuano micropagamenti per pubblicazioni online. Pertanto, GNU " "Taler deve proteggere la privacy degli acquirenti per evitare di facilitare " "il controllo totalitario sulla popolazione." #: template/principles.html.j2:70 msgid "" "Limited private data, such as the shipping address for a physical delivery, " "may need to be collected according to business needs and protected according " "to local laws. In this case, GNU Taler must enable deletion of such data as " "soon as it is no longer required." msgstr "" "Dati privati limitati, come l'indirizzo di spedizione per una consegna " "fisica, potrebbero dover essere raccolti in base alle esigenze aziendali e " "protetti secondo le leggi. In questo caso, GNU Taler deve abilitare la " "cancellazione di tali dati non più necessari." #: template/principles.html.j2:81 msgid "" "3. Auditability - enable the state to tax income and crack down on illegal " "business activities" msgstr "" "3. Auditabilità: Consentire allo Stato di tassare il reddito e reprimere le " "attività commerciali illegali" #: template/principles.html.j2:83 msgid "Money laundering" msgstr "Riciclaggio di denaro" #: template/principles.html.j2:85 msgid "" "As a payment system must comply with local laws in order to operate legally, " "GNU Taler must be designed to comply with these requirements. GNU Taler must " "provide an audit trail for investigators operating under the law. " "Furthermore, we consider levying of taxes as beneficial to society, and fair " "taxation requires income transparency. Thus, GNU Taler must enable " "authorities to track income." msgstr "" "Poiché un sistema di pagamento deve essere conforme alle leggi locali per " "poter funzionare legalmente, GNU Taler deve essere progettato per soddisfare " "questi requisiti. GNU Taler deve fornire una traccia di controllo per gli " "investigatori che operano secondo la legge. Inoltre, riteniamo che la " "riscossione delle tasse sia vantaggiosa per la società e un'equa tassazione " "richiede trasparenza sul reddito. Pertanto, GNU Taler deve consentire alle " "autorità di monitorare le entrate." #: template/principles.html.j2:100 msgid "4. Prevent payment fraud" msgstr "4. Prevenire le frodi nei pagamenti" #: template/principles.html.j2:102 msgid "Phishing attack" msgstr "Attacco di phishing" #: template/principles.html.j2:104 msgid "" "GNU Taler must mitigate the most common sources of payment fraud. We must " "follow best practices in software design, 3rd party design guidelines that " "prevent confusion and misleading user interfaces, and must have others " "inspect our publicly available code. Furthermore, GNU Taler must provide " "extensive cryptographic evidence for all key processes to enable all parties " "to precisely attribute bad behavior." msgstr "" "GNU Taler deve limitare i rischi più comuni di frode nei pagamenti. Dobbiamo " "seguire le migliori pratiche nella progettazione del software, linee guida " "di progettazione di terze parti che impediscono confusione e interfacce " "utente fuorvianti, e dobbiamo fare in modo che altri ispezionino il nostro " "codice disponibile pubblicamente. Inoltre, GNU Taler deve fornire ampie " "prove crittografiche per tutti i processi chiave per consentire a tutte le " "parti di attribuire con precisione un cattivo comportamento." #: template/principles.html.j2:118 msgid "5. Collect the minimum information necessary" msgstr "5. Raccogliere le informazioni minime necessarie" #: template/principles.html.j2:119 msgid "" "Privacy by design, privacy by default, General Data Protection Regulation " "(GDPR) compliant" msgstr "" "Privacy by design, privacy by default, conformità al Regolamento generale " "sulla protezione dei dati (GDPR)" #: template/principles.html.j2:121 msgid "" "The privacy of buyers is given particular priority as part of principle #2. However, other parties - such as merchants - " "also must have data protection. Generally, GNU Taler must only collect the " "minimum information necessary: Data that is not collected or is no longer " "stored cannot be compromised." msgstr "" "La protezione dei dati personali degli acquirenti ha una priorità " "particolare come parte del principio #2. Tuttavia, " "anche altre parti - come i commercianti - devono disporre della protezione " "dei dati. In generale, GNU Taler deve raccogliere le informazioni minime " "necessarie: i dati che non vengono raccolti o non vengono più memorizzati " "non possono essere compromessi." #: template/principles.html.j2:134 msgid "6. Be usable" msgstr "6. Essere utilizzabile" #: template/principles.html.j2:135 msgid "Buy with one click. Easy for children." msgstr "Acquista con un clic. Facile per i bambini." #: template/principles.html.j2:137 #, ignore-newline-count, ignore-translated msgid "" "GNU Taler must be usable for non-expert customers including end-users of a " "GNU Taler wallet, merchants who wish to accept payments using GNU Taler, and " "3rd party application developers for e-commerce and other platforms. GNU " "Taler must follow best-practices usability guidelines and incorporate " "feedback from experts and users. Free/Libre software also requires Free/" "Libre documentation to allow for informed choices. GNU Taler must provide " "well-documented Application Programming Interfaces (APIs) to allow " "frictionless integrations between GNU Taler and other projects." msgstr "" "GNU Taler deve essere utilizzabile dagli utenti non esperti, compresi gli " "utenti finali di un wallet GNU Taler, i venditori che vogliono accettare " "pagamenti usando GNU Taler, e gli sviluppatori di applicazioni di terze " "parti per l'e-commerce e altre piattaforme. GNU Taler deve seguire le " "migliori pratiche per le linee guida per l'usabilità e inserire il feedback " "degli esperti e degli utenti. Il software Free/Libre richiede anche la " "documentazione Free/Libre per consentire scelte informate. GNU Taler deve " "fornire Interfacce di Programmazione delle Applicazioni (API) ben " "documentate per permettere integrazioni senza attriti tra GNU Taler e altri " "progetti." #: template/principles.html.j2:154 msgid "7. Be efficient" msgstr "7. Essere efficiente" #: template/principles.html.j2:155 msgid "Energy efficiency" msgstr "Efficienza energetica" #: template/principles.html.j2:157 #, fuzzy msgid "" "GNU Taler must be designed to be efficient. Quite simply, efficiency means " "fewer things to break, and it means more transactions per second and lower " "environmental impact. Efficiency is also critical for GNU Taler to be used " "for micropayments. Therefore certain expensive primitives, such as proof-of-" "work, must not be used by GNU Taler." msgstr "" "GNU Taler deve essere progettato per essere efficiente. In parole povere, " "l'efficienza significa meno cose da interrompere e più transazioni al " "secondo, e abbassa il nostro impatto ambientale. Per GNU Taler l'efficienza " "è importante anche per i micro-pagamenti. Pertanto, certe misure economiche " "costose, come il proof-of-work, non devono essere usate da GNU Taler." #: template/principles.html.j2:170 msgid "8. Fault-tolerant design" msgstr "8. Progettazione tollerante ai guasti" #: template/principles.html.j2:171 msgid "Life Safers" msgstr "Anello di salvataggio" #: template/principles.html.j2:173 msgid "" "Malicious operators, fat fingers, computer glitches, gremlins. Things go " "wrong. GNU Taler must be designed to tolerate failure of individual " "components and systems. Where the system can continue running safely, it " "will continue running safely. Where it must halt an operation, other " "operations must not be needlessly pulled offline. Where systems fail, they " "must fail gracefully. GNU Taler must have a plan to recover from malicious " "operators compromising core secrets." msgstr "" "Malware, errori di immissione da tastiera, difetti di funzionamento del " "computer, guasti. Le cose vanno male. GNU Taler deve essere progettato per " "sopportare il malfunzionamento di sistemi e componenti individuali. Qualora " "il sistema possa continuare a funzionare con sicurezza, continuerà a farlo. " "Se deve interrompere un'operazione, altre operazioni non devono essere " "scollegate senza motivo. Qualora il sistema smettesse di funzionare, deve " "farlo nella maniera giusta. GNU Taler deve avere un piano di ripristino da " "malware che danneggiano i segreti più importanti." #: template/principles.html.j2:191 msgid "9. Foster competition" msgstr "9. Favorire la concorrenza" #: template/principles.html.j2:192 msgid "A competitive market" msgstr "Un mercato competitivo" #: template/principles.html.j2:194 msgid "" "It must be relatively easy for competitors to deploy interoperable " "alternatives. The barriers for this in traditional financial systems are " "rather high and outside of our control. However, GNU Taler must minimize the " "technical burden for new competitors to enter the market. GNU Taler must " "enable a diverse set of operators, breaking up the current system where only " "a few global companies dominate the market. An example for a design choice " "that supports this is to split the whole system into smaller components that " "can be operated, developed and improved upon independently, instead of " "having one completely monolithic system." msgstr "" "Deve essere relativamente facile per i concorrenti implementare alternative " "interoperabili. Le barriere per questo nei sistemi finanziari tradizionali " "sono piuttosto elevate e fuori dal nostro controllo. Tuttavia, GNU Taler " "deve ridurre al minimo l'onere tecnico per l'ingresso di nuovi concorrenti " "nel mercato e abilitare un insieme diversificato di operatori, rompendo " "l'attuale sistema in cui solo poche aziende globali dominano il mercato. Un " "esempio di una progettazione giusta è dividere l'intero sistema in " "componenti piccoli che possono essere utilizzati, sviluppati e migliorati in " "modo indipendente, invece di avere un sistema completamente monolitico." #: template/schemafuzz.html.j2:7 #, ignore-same msgid "SchemaFuzz" msgstr "SchemaFuzz" #: template/wallet.html.j2:97 #, ignore-same msgid "Taler Wallet" msgstr "Taler Wallet" #: template/wallet.html.j2:106 msgid "" "Congratulations, the Taler wallet is installed on your device. Check out the " "demonstration." msgstr "" #: template/wallet.html.j2:110 msgid "You don't have a wallet installed yet." msgstr "Non hai ancora un wallet installato." #: template/wallet.html.j2:117 #, fuzzy, ignore-end-stop, ignore-xml-tags msgid "" "Install the wallet for your browser below, then check out the demonstration. The source code is provided here." msgstr "" "Installa il wallet per il tuo browser di seguito, quindi continua con la " "nostra" #: template/wallet.html.j2:126 #, ignore-same msgid "Google Chrome / Chromium 51+" msgstr "" #: template/wallet.html.j2:129 #, ignore-xml-tags msgid "" "Google Chrome or Chromium is required, but " "it appears you don't have it installed." msgstr "" #: template/wallet.html.j2:134 #, fuzzy msgid "" "Google Chrome or Chromium version or newer is required, but it appears you " "have an older version." msgstr "" "Google Chrome o Chromium versione o superiore sono necessari, ma sembra tu " "abbia una versione più vecchia." #: template/wallet.html.j2:142 #: template/wallet.html.j2:160 msgid "Install wallet" msgstr "Installa wallet" #: template/wallet.html.j2:147 msgid "JavaScript is disabled, the installation won't work." msgstr "JavaScript è disabilitato, l'installazione non funzionerà." #: template/wallet.html.j2:156 msgid "Mozilla Firefox 57+" msgstr "Mozilla Firefox 57+" #: template/wallet.html.j2:182 #, ignore-translated msgid "Opera 36+" msgstr "Opera 36+" #: template/wallet.html.j2:187 msgid "Install Download Chrome Extension" msgstr "Installa Scarica l'Estensione Chrome" #: template/wallet.html.j2:191 #, fuzzy, ignore-end-stop, ignore-xml-tags msgid "" " Install the Taler wallet from the Chrome Web Store" msgstr "" " Installa il portafogli Taler dal Chrome Web Store" #: template/wallet.html.j2:198 msgid "Android 4.4 (API 18) or later" msgstr "" #: template/wallet.html.j2:202 #, ignore-xml-tags msgid "" "You can " "download the APK for Android directly." msgstr "" "Puoi scaricare l'APK per " "Android direttamente." #: template/wallet.html.j2:208 #, ignore-end-stop msgid "Install the Android App from Google App Store." msgstr "Installa l'Android App da Google App Store." #: template/wallet.html.j2:213 #, fuzzy msgid "Download the Android App from F-Droid (bypassing Google registration)." msgstr "Scarica l'app Android da F-Droid (senza la registrazione di Google)." #: template/wallet.html.j2:224 msgid "Other browsers" msgstr "Altri browser" #: template/wallet.html.j2:226 #, ignore-translated msgid "Wallets for other browsers will be provided in the near future." msgstr "I wallet per altri browser saranno forniti nel prossimo futuro." #: template/wallet.html.j2:233 #, fuzzy msgid "" "The iOS wallet is in the App Store." msgstr "" "Il wallet iOS è nell'App Store." #: template/news/index.html.j2:12 msgid "" "News posts about changes related to GNU Taler such as releases and events" msgstr "" "Post di notizie relative alle novità di GNU Taler come nuove versioni ed " "eventi" #: template/news/index.html.j2:14 msgid "subscribe to our RSS feed" msgstr "Abbonati ai nostri RSS feed" #: template/news/index.html.j2:34 #, ignore-multiple-failures msgid "read more" msgstr "Leggi di più"