msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Chinese (Traditional) (GNU Taler)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-28 19:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME
From a legal point of view, users can always turn " "to their national authority responsible for settling disputes concerning the " "management of exchange services. For exchange services conducting business " "in Germany, this would be the general authority in charge of disputes (Universalschlichtungsstelle " "des Bundes). In addition to this, the European Online Dispute Resolution " "(see ODR) as a platform provided by " "the European Commission can be called for the settlement of disputes " "concerning exchange services headquartered in member states of the European " "Union." msgstr "" #: template/faq.html.j2:184 msgid "Are there any projects already using Taler?" msgstr "有任何項目已經在使用 Taler 了嗎?" #: template/faq.html.j2:186 #, ignore-xml-tags msgid "" "We are aware of several businesses running exploratory projects or having " "developed working prototypes. We are also in discussions with several " "regular banks as well as several central banks about the project. That said, " "there are currently no products in the market yet, and we believe this would " "be premature given the state of the project (see also our bugtracker" "a> for a list of open issues)." msgstr "" "我們知道有幾家公司正在開展探索性項目或已開發出可運行的原型。我們也正在與一些" "正規銀行以及中央銀行討論這個項目。也就是說,目前在市場中尚未有產品,我們也認" "為這對於此計畫目前的狀態來說言之過早(請一併查看我們的 bugtracker " "以檢視未解決問題清單)。" #: template/faq.html.j2:197 msgid "Does Taler support recurring payments?" msgstr "Taler 支援定期付款嗎?" #: template/faq.html.j2:199 msgid "" "Today, our wallet implementation does not support recurring payments. " "Recurring payments, where some fixed amount is paid on a regular basis are " "in theory possible with Taler, but they come with a few caveats. " "Specifically, recurring payments can only work if the Taler wallet is " "running and online around the desired time. Furthermore, given their " "repetitive nature they are linkable, and could thus be used to deanonymize " "the user making the recurring payment, for example by forcing the user " "offline at the time of the payment and observing that it does then not " "happen on time. Finally, the Taler wallet does not work with credit and thus " "the user would have to make sure to carry a sufficient balance for the " "recurring payment to be made. Still, they can be useful, and a future " "version of the Taler wallet will likely support them. But this is not a " "feature that we are targeting for Taler 1.0. at this time." msgstr "" "我們的錢包應用程式日前不支援定期付款。理論上,Taler 有可能進行定期付款(即定" "期支付固定金額的付款),但需要注意一些事項。具體來說,只有在 Taler 錢包在所需" "時間內運行並且在線時,方可使用定期付款。此外,定期付款的重複性質使其為可鏈接" "的,因此可以被用來對進行定期付款的使用者進行去匿名化處理,例如,通過使得用戶" "在付款時離線,此使用者在特定時間的付款就不會被按時觀察到。最後,Taler 錢包無" "法使用信用卡付款,因此用戶必須確保持有足夠的餘額以進行定期付款。儘管如此,這" "還是有用的,而且 Taler 錢包的未來版本可能會支援這些功能。" "但這不是我們此時針對 Taler 1.0 的功能。" #: template/faq.html.j2:219 msgid "" "In case that customers or merchants have reason to complain about the Taler " "payment system, Taler Operations AG will be their first point of contact. We " "are always grateful for your suggestions for improvement and for error " "messages. The best way to file these is done via our bug tracker. " "The ticket system makes it possible to submit reports anonymously.
" "Taler Operations AG is a member at VQF, a Swiss association for the quality " "assurance of financial services (Verein zur Qualitätssicherung von " "Finanzdienstleistungen, General-Guisan-Str. 6, 6300 Zug, phone +41 41 763 28 " "20) where users could also turn to in case of complaints." msgstr "" #: template/features.html.j2:7 msgid "GNU Taler: Features" msgstr "GNU Taler:功能" #: template/features.html.j2:13 msgid "" "GNU Taler is a privacy-preserving payment system. " "Customers can stay anonymous, but merchants can not hide their income " "through payments with GNU Taler. This helps to avoid tax " "evasion and money laundering." msgstr "" "GNU Taler是一個保護隱私的支付系統。顧客可以保持他們的匿名性,但商家不能透過 GNU " "Taler 付款來隱匿他們的收入。這有助於防治逃稅與洗錢。" #: template/features.html.j2:23 msgid "" "The primary use case of GNU Taler is payments; it " "is not meant as a store of value. Payments are " "always backed by an existing currency." msgstr "" "GNU Taler 的主要用途是付款;而非儲存價值。付款始終以現有貨幣支援。" #: template/features.html.j2:32 #, ignore-multiple-failures msgid "" "Payments are made after exchanging existing money " "into electronic money with the help of an Exchange service, that " "is, a payment service provider for Taler." msgstr "" "在通過 Exchange 服務(即 Taler 的付款服務提供商)的幫助下,將現有的貨幣轉換為電子貨幣後,即可進行付款。" #: template/features.html.j2:41 #, fuzzy, ignore-xml-tags msgid "" "When making a payment, customers only need a loaded wallet. A merchant can " "accept payments without making their customers register" "span> on the merchant's Website." msgstr "" "付款時,客戶只需要一個已充值的錢包。商家可以在 顧客並無註冊於商家的網頁之形況下接受付款。" #: template/features.html.j2:50 msgid "" "GNU Taler is immune against many types of fraud, " "such as phishing of credit card information or chargeback fraud. In case of " "loss or theft, only the limited amount of money left in the wallet might be " "gone." msgstr "" "GNU Taler 可以抵抗類型的詐欺免疫,例如信用卡信息的" "網絡釣魚或退款欺詐。萬一丟失或被盜,只有剩下的有限餘額可能會消失。" #: template/features.html.j2:69 msgid "Paying with Taler" msgstr "使用 Taler 付款" #: template/features.html.j2:71 msgid "" "To pay with Taler, customers install an electronic wallet on their device. " "Before the first payment, the desired currency must be added to the " "wallet's balance by some other means of payment." msgstr "若要通過 Taler 付款,客戶需要在設備上安裝電子錢包。在第一次付款之前,顧客需透" "過其他的支付方式將希望的金額加入到錢包的餘額之中。" #: template/features.html.j2:79 #, fuzzy msgid "" "Once the wallet is loaded, payments on websites take only one click, are " "never falsely rejected by fraud detection and do not pose any risk of " "phishing or identity theft." msgstr "一旦錢包被充值,只需要點擊即可在網站上付款,不會被欺詐檢測錯誤地拒絕,也不會" "遭受網絡釣魚或身份盜用的任何風險。" #: template/features.html.j2:87 msgid "Try it yourself with the interactive demo!" msgstr "您也來試用看看互動式的 demo 吧!" #: template/features.html.j2:94 msgid "Receiving payments with Taler" msgstr "使用 Taler 接收款項" #: template/features.html.j2:96 msgid "" "To receive Taler payments, a merchant needs a bank account in the desired " "currency. We provide supporting software in various programming languages to " "make the integration painless. The merchant's backend for Taler " "transaction processing can run on the merchant's premises or be hosted " "by a third party." msgstr "" "要接收 Taler 付款,商家需要使用所需貨幣的銀行帳戶。我們提供各種程式語言的支援" "軟體來協助無痛整合。商家處理 Taler " "交易的後端可以在商家的廠址上運作或是託管給第三方運作。" #: template/features.html.j2:105 msgid "" "Merchant integration is simple, and customers can pay for products without " "even having to register an account." msgstr "商家整合非常簡單,客戶甚至無需註冊帳戶即可購買產品。" #: template/features.html.j2:112 msgid "See how merchant integration works in our developer documentation!" msgstr "從我們的開發人員文件中了解商家整合的運作方式!" #: template/features.html.j2:127 msgid "Practical" msgstr "實用的" #: template/features.html.j2:130 msgid "" "Taler is easy to integrate with existing Web applications. Payments are " "cryptographically secured and are confirmed within milliseconds with " "extremely low transaction costs." msgstr "Taler 能夠很輕鬆地與現有的網頁應用程式進行整合。付款被密碼保護並只需幾毫秒即" "可確認,交易成本極低。" #: template/features.html.j2:140 msgid "Stable" msgstr "穩定的" #: template/features.html.j2:143 #, fuzzy msgid "" "Taler does not introduce a new currency. Taler uses a digital wallet storing " "coins and payment service providers with settlement accounts in existing " "currencies. Thus, Taler's cryptographic coins correspond to existing " "currencies, such as US Dollars, Euros or even Bitcoins." msgstr "" "Taler 並沒有引入新的貨幣。Taler 使用一種電子錢包來儲存貨幣以及付款服務提供商" "來從已存在的貨幣中提供託管帳戶。因此,Taler " "的加密貨幣對應到已存在的貨幣,如:美金、歐元、甚至是比特幣。" #: template/features.html.j2:154 #: template/governments.html.j2:55 msgid "Secure" msgstr "安全的" #: template/features.html.j2:157 msgid "" "By design Taler does not suffer from many classes of security problems such " "as phishing or counterfeit. Thanks to its security features, Taler never " "rejects a legitimate customer due to a fraud-detection false positive." msgstr "" "Taler 經過設計,並不會遭受到許多種類的安全問題,例如網絡釣魚或假冒。虧得 " "Taler 的安全特性,Taler 從不會因為錯誤的詐欺識別結果而拒絕一個合法的顧客。" #: template/features.html.j2:169 #: template/governments.html.j2:25 msgid "Taxable" msgstr "應課稅" #: template/features.html.j2:172 msgid "" "When using Taler, merchant's revenue is transparent for tax collection " "authorities. Unlike cash and most digital currencies, Taler helps prevent " "black markets. Taler is not suitable for illegal activities." msgstr "" "使用 Taler " "時,商家的收入對於稅收徵管機構而言是透明的。不同於現金或是大部分的數位貨幣," "Taler 幫助預防黑市。Taler 不適用於非法活動。" #: template/features.html.j2:182 msgid "Private" msgstr "隱私的" #: template/features.html.j2:184 msgid "" "When you pay with Taler, your identity does not have to be revealed. Just " "like payments in cash, nobody else can track how you spent your electronic " "money. However, you obtain a legally valid proof of payment." msgstr "使用 Taler 付款時,您不必透露您的身份。就如同以現金支付,沒有人可以追蹤您如何" "花費您的電子貨幣。然而,您仍獲得一個合法有效的付款證明。" #: template/features.html.j2:195 #: template/governments.html.j2:85 #, ignore-multiple-failures, ignore-same msgid "Libre" msgstr "自由的" #: template/features.html.j2:198 #, fuzzy msgid "" "Taler provides protocols and reference implementations that, in principle, " "enable anyone to run their own payment infrastructure, whether they are " "individuals, organizations, or entire countries. Since the reference " "implementation is a" msgstr "Taler 提供協議和實作參考,原則上這使任何人(無論是個人,組織還是整個國家)都" "可以運行自行的支付基礎架構。由於實作參考是一個" #: template/features.html.j2:205 msgid "package, it will always remain free software." msgstr "套裝軟體,它將永遠是免費的軟體。" #: template/financial-news.html.j2:6 msgid "Financial News" msgstr "財經新聞" #: template/financial-news.html.j2:9 msgid "" "This page explains (only in English) how Taler can change ongoing " "developments in the financial industry." msgstr "該頁面(僅英語)解釋了 Taler 如何改變金融業的持續發展。" #: template/funding.html.j2:6 #, ignore-reused msgid "Support for GNU Taler" msgstr "GNU Taler 的支援" #: template/funding.html.j2:9 msgid "Current funding" msgstr "目前資金" #: template/funding.html.j2:13 msgid "" "This project is about adding KYC and AML support to GNU Taler by integrating " "rules for conditions that require users to authenticate or exchange " "operators to review records for AML. We will be integrating support for KYC " "via the open OAuth2.0 standard as well as a few (sadly) proprietary APIs to " "enable compliance. We will also be implementing a (simple) address " "verification service using the OAuth 2.0 API." msgstr "" #: template/funding.html.j2:27 msgid "" "This project is about implementing a GNU Taler wallet for the iOS platform. " "The wallet is to support all of the features of the existing Android and " "WebExtension wallets." msgstr "" #: template/funding.html.j2:37 msgid "" "This project is about implementing a GNU Name System registrar with GNU " "Taler support for privacy-preserving payments to register domain names." msgstr "" #: template/funding.html.j2:46 msgid "" "This project is about improving the usability of GNU Taler for regional " "currencies. It improves account management in libeufin to turn it into a " "comprehensive stand-alone bank service. We are also adding currency " "conversion to enable users to convert from and to the regional currency. " "Furthermore, some time was spent on requirements analysis, revealing the " "need for merchants without digital infrastructure to receive payments, " "resulting in us implementing templating support that enables payments to " "merchants that are fully offline." msgstr "" #: template/funding.html.j2:63 msgid "" "We are grateful for free hosting offered by the following organizations:" msgstr "我們感謝以下組織提供的免費託管服務:" #: template/funding.html.j2:72 msgid "" "We are grateful for translation support offered by the following " "organizations (and all the " "volunteers that are helping with the translation effort):" msgstr "" "我們感謝以下組織(以及所有幫助翻譯工作的志願者)提供的翻譯支持:" #: template/funding.html.j2:82 msgid "Past funding" msgstr "過去的資金" #: template/funding.html.j2:84 msgid "We are grateful for past funding from the following organizations:" msgstr "我們感謝以下組織過去的資助:" #: template/funding.html.j2:89 msgid "" "We received funding under NGI POINTER to add P2P payments and make GNU Taler " "more programmable. P2P payments allow wallets to request payments (invoicing)" " and to offer digital cash directly to other wallets. We also implemented " "age-restricted payments that allow merchants to validate the age of buyers " "without disclosing additional information. Finally, we created an early " "prototype for auctions (but without full integration across all GNU Taler " "components)." msgstr "" #: template/funding.html.j2:104 #, fuzzy msgid "" "This project improved the security of the GNU Taler exchange via an external " "code audit, and created a competent external security auditor to help with " "safely operating the Taler payment system." msgstr "該項目旨在通過外部程式碼審計來提高 GNU Taler 交易所的安全性," "並創建一個稱職的外部安全審計員來幫助安全運行 Taler 支付系統。" #: template/funding.html.j2:115 msgid "" "This project has received funding from the European Union’s Horizon 2020 " "research and innovation programme under the NGI_TRUST grant agreement no " "825618. The project aims to integrate re:claimID with the GNU Taler payment " "system in a pilot in order to demonstrate the practical feasibility and " "benefits of privacy enhancing technologies for users and commercial service " "providers. The project is called \"Decentralized Identities for Self-" "Sovereign End-users\" (DISSENS)." msgstr "" "此項目已根據 NGI_TRUST 撥款協議(編號 825618)獲得歐盟地平線 2020 " "研究和創新計劃的資助。該項目旨在在試驗中將 re:claimID 與 GNU Taler " "支付系統整合,以證明隱私增強技術對用戶和商業服務提供商的實際可行性和益處。" "此項目被稱為 \"Decentralized Identities for Self-Sovereign End-users\" " "(DISSENS)。" #: template/governments.html.j2:6 msgid "Advantages for Governments" msgstr "予政府的優勢" #: template/governments.html.j2:8 msgid "" "Taler provides accountability to ensure business operate legally, while also " "respecting civil liberties of citizens. Taler is a payment system based on " "open standards and free software. Taler needs governments as they set a " "financial framework and act as trusted regulators. Taler contributes to " "digital sovereignty in the critical financial infrastructure." msgstr "" "Taler 提供問責制,以確保企業合法經營,同時也尊重公民的公民自由。Taler " "是一個基於開放標準以及自由軟體的支付系統。Taler " "於建立財務框架以及充當可信賴的監管機構時需要政府。Taler " "在關鍵的金融基礎設施中為數位主權做出了貢獻。" #: template/governments.html.j2:27 msgid "" "Taler was built with the goal of fighting corruption and supporting " "taxation. With Taler, the receiver of any form of payment is easily " "identified by the government, and the merchant can be compelled to provide " "the contract that was accepted by the customer. Governments can use this " "data to tax businesses and individuals based on their income, making tax " "evasion and black markets less viable." msgstr "" "Taler 的建立主旨為打擊腐敗和支持稅收。有了 Taler,任何款項的接收者能夠被政府" "輕易地辨識,也能夠強制商家提供顧客接受的合約。政府可以使用這些數據根據企業和" "個人的收入向他們徵稅,從而打擊逃漏稅與黑市交易。" #: template/governments.html.j2:40 msgid "" "Thus, despite offering anonymity for citizens spending digital cash to buy " "goods and services, Taler also ensures that the state can observe incoming " "funds. This can be used to ensure businesses engage only in legal " "activities, and do not evade income tax, sales tax or value-added tax. " "However, this observational capability does not extend to the immediate " "personal domain. In particular, monitoring does not cover shared access to " "funds with trusted friends and family, or synchronizing wallets across " "multiple devices." msgstr "" "因此,儘管 Taler 提供了匿名服務予使用數位現金購買商品與服務的民眾,Taler 也確" "保了國家能夠觀察資金的流入。這可用於確保企業僅從事合法活動,而不會逃避所得稅" ",營業稅或增值稅。但是,這種觀察能力並未擴展到直接的個人領域。尤其,監控範疇" "不包括與可信賴的朋友和家人共享對資金的訪問,也不包括跨多個設備同步錢包。" #: template/governments.html.j2:58 msgid "" "Taler's payments are cryptographically secured. Thus, customers, " "merchants and the Taler payment service provider (the exchange) can " "mathematically demonstrate their lawful behavior in court in case of " "disputes. Financial damages are strictly limited, improving economic " "security for individuals, merchants, the exchange and the state." msgstr "" "Taler 的付款採用密碼保護。因此,發生糾紛時,客戶、商人和 Taler " "付款服務提供商(交易所)可以在法庭上以數學方式證明其合法行為。Taler " "嚴格限制財務損失,從而也改善了個人、商人、交易所和國家的經濟安全。" #: template/governments.html.j2:70 #, fuzzy msgid "" "As a payment service provider, the Taler exchange is subject to financial " "regulation. Financial regulation and regular audits are critical to " "establish trust. In particular, the Taler design mandates the existence of " "an independent auditor who checks cryptographic proofs that accumulate at " "the exchange to ensure that the escrow account (or internal settlement " "account) is managed honestly. This ensures that the exchange does not " "threaten the economy due to fraud." msgstr "" "作為付款服務提供商,Taler " "交易所必須遵守金融法規。財務監管和定期審核對於建立信任至關重要。特別來說," "Taler 設計了一個獨立的審計員,該審計員檢查在交易所積累的加密證明,以確保誠實" "地對託管賬戶進行管理。這樣可以確保交易所不會因欺詐而威脅到經濟。" #: template/governments.html.j2:88 msgid "" "Taler is free software implementing an open protocol standard. Thus, Taler " "will enable competition and avoid the monopolization of payment systems that " "threatens global political and financial stability today." msgstr "Taler 是基於公開協議標準的自由軟體。因此,Taler " "將促進競爭,避免壟斷系統威脅當今全球政治和金融穩定。" #: template/governments.html.j2:98 msgid "Efficient" msgstr "高效率的" #: template/governments.html.j2:101 msgid "" "Taler has an efficient design. Unlike Blockchain-based payment systems, such " "as Bitcoin, Taler will not threaten the availability of national electric " "grids or (significantly) contribute to environmental pollution." msgstr "Taler 的設計十分有效率。不同於基於區塊鍊的支付系統(如比特幣),Taler " "不會威脅到國家電網的可用性,也不會(顯著地)造成環境污染。" #: template/governments.html.j2:117 msgid "Taler and regulation" msgstr "Taler 與法規" #: template/governments.html.j2:119 msgid "Anti money laundering (AML)" msgstr "反洗錢 (AML)" #: template/governments.html.j2:120 msgid "" "With Taler, income is visible and can be tied to the contract signed by both " "parties." msgstr "使用 Taler,收入為可見的,且可以與雙方簽訂的合同綁定在一起。" #: template/governments.html.j2:121 msgid "Know your customer (KYC)" msgstr "了解您的顧客 (KYC)" #: template/governments.html.j2:122 #, ignore-end-stop, ignore-multiple-failures, ignore-translated msgid "" "In Taler, payer and payee are known by their bank accounts when withdrawing " "or depositing coins respectively" msgstr "使用 Taler 時,付款人和收款人各自的銀行帳戶都知道顧客何時提取或存放貨幣。" #: template/governments.html.j2:123 #, ignore-translated msgid "General Data Protection Regulation (GDPR)" msgstr "一般資料保護規範 (GDPR)" #: template/governments.html.j2:124 msgid "" "Taler cryptographically protects citizen's privacy, and by design implements " "data minimization and privacy by default." msgstr "Taler " "通過密碼保護公民的隱私,並且默認情況下通過設計實施數據最小化以及隱私保護。" #: template/governments.html.j2:125 msgid "Payment Services Directive (PSD2)" msgstr "支付服務指令 (PSD2)" #: template/governments.html.j2:126 msgid "" "Taler provides an open standard with public APIs contributing to a " "competitive banking sector." msgstr "Taler 通過公共 APIs 提供了開放標準,並為競爭激烈的銀行業做出貢獻。" #: template/governments.html.j2:134 msgid "Taler provides privacy and accountability" msgstr "Taler 提供隱私與責任" #: template/governments.html.j2:137 msgid "" "Taler assumes governments can observe traditional wire transfers entering " "and leaving the Taler payment system. Starting with the wire transfers, " "governments can obtain:" msgstr "Taler 假設政府可以觀察進入和離開 Taler " "付款系統的傳統電匯。自從電匯開始,政府可以獲得:" #: template/governments.html.j2:145 msgid "" "The total amount of digital currency withdrawn by a customer. The government " "can impose limits on how much digital cash a customer can withdraw within a " "given time frame." msgstr "客戶提取的電子貨幣總金額。政府可以限制客戶在給定時間內可以提取多少數位現金。" #: template/governments.html.j2:154 msgid "The income received by any merchant via the Taler system." msgstr "任何商家通過 Taler 系統獲得的收入。" #: template/governments.html.j2:161 msgid "" "The exact details of the underlying contract that was signed between " "customer and merchant. However, this information would typically not include " "the identity of the customer." msgstr "客戶與商家之間簽署合約的確切詳細信息。然而,此信息通常不包括客戶的身份。" #: template/governments.html.j2:170 msgid "" "The amounts of digital coins legitimately withdrawn by customers from the " "exchange, the value of non-redeemed digital coins in customer's wallets, " "the value and corresponding wire details of deposit operations performed by " "merchants with the exchange, and the income of the exchange from transaction " "fees." msgstr "" "客戶合法從交易所提取的數位硬幣數量、客戶錢包中尚未兌換的電子貨幣的價值、商家" "在交易所進行的存款操作的價值和相應的電匯詳細資訊、以及交易所交易費用的收入。" #: template/ideas.html.j2:5 msgid "Project ideas" msgstr "" #: template/ideas.html.j2:13 msgid "Open" msgstr "" #: template/ideas.html.j2:68 msgid "Claimed" msgstr "" #: template/ideas.html.j2:72 msgid "Finished" msgstr "" #: template/index.html.j2:7 msgid "Taler logo" msgstr "Taler logo" #: template/index.html.j2:12 #, ignore-reused msgid "" "We provide a payment system that makes privacy-friendly" "span> online transactions fast and easy." msgstr "" "我們提供了一種付款系統,讓隱私友好的在線交易更加輕鬆便捷。" #: template/index.html.j2:17 msgid "Payments without registration" msgstr "未經註冊的付款" #: template/index.html.j2:21 msgid "Data protection by default" msgstr "默認情況下的資料保護" #: template/index.html.j2:25 msgid "Fraud eliminated by design" msgstr "通過設計消除欺詐" #: template/index.html.j2:29 msgid "Not a new currency!" msgstr "不是一個新的貨幣!" #: template/index.html.j2:33 msgid "Empowers communities to run their own payment infrastructure" msgstr "授予權力於社區以運行自身的支付基礎設施" #: template/index.html.j2:37 msgid "Free Software" msgstr "自由軟體" #: template/index.html.j2:40 msgid "Try Demo!" msgstr "嘗試Demo!" #: template/index.html.j2:41 msgid "Read Docs" msgstr "閱讀文件" #: template/index.html.j2:42 #, ignore-translated msgid "Commercial Support" msgstr "" #: template/kyc-done.html.j2:5 msgid "Identification complete" msgstr "" #: template/kyc-done.html.j2:7 msgid "" "Thank you for providing your identity information. Processing your GNU Taler " "transaction will now continue." msgstr "" #: template/pos.html.j2:43 msgid "" "This is the page for the Taler PoS App. It allows a vendor to maintain a " "list of products and to quickly build up Taler contracts and process Taler " "payments for these contracts. Its main use-case is for a mensa, cafeteria or " "restaurant when vending food from a menu." msgstr "" "這是 Taler PoS App 的頁面。Taler PoS App 使得供應商可以維護其產品清單、" "快速建立 Taler 合約並處理這些合約的 Taler 付款。" "它的主要用例在於使用菜單販售食物的 mensa,自助餐廳或餐廳。" #: template/press.html.j2:5 msgid "GNU Taler in the Press" msgstr "報導中的 GNU Taler" #: template/press.html.j2:6 msgid "2024" msgstr "" #: template/press.html.j2:19 msgid "2023" msgstr "" #: template/press.html.j2:32 msgid "2022" msgstr "" #: template/press.html.j2:49 msgid "2021" msgstr "2021" #: template/press.html.j2:83 msgid "2020" msgstr "2020" #: template/press.html.j2:97 msgid "2019" msgstr "2019" #: template/press.html.j2:103 msgid "2018" msgstr "2018" #: template/press.html.j2:113 msgid "2017" msgstr "2017" #: template/press.html.j2:123 msgid "2016" msgstr "2016" #: template/press.html.j2:141 msgid "2015" msgstr "2015" #: template/principles.html.j2:21 msgid "GNU Taler: Design Principles" msgstr "GNU Taler:設計原則" #: template/principles.html.j2:25 msgid "" "When designing GNU Taler, we had the following design principles in mind:" msgstr "在設計 GNU Taler 時,在我們的腦海中有以下的設計原則:" #: template/principles.html.j2:31 msgid "1. Free/Libre Software" msgstr "1. 自由軟體" #: template/principles.html.j2:33 #, ignore-ellipsis msgid "" "... in the area of computing, freedom means not using proprietary software" msgstr "... 在電腦學的領域,自由代表不使用專有軟體" #: template/principles.html.j2:36 #, fuzzy msgid "" "GNU Taler must be " "Free/Libre Software. For merchants, Free/Libre Software prevents vendor " "lock-in meaning merchants can easily choose another service provider to " "process their payments. For countries, Free/Libre software means GNU Taler " "can not compromise sovereignty by imposing restrictions or requirements. And " "for exchange operators, transparency is crucial to satisfy Kerckhoffs's principle " "and to establish public confidence." msgstr "" "GNU Taler 必須是自由" "軟體。對於商家來說,自由軟體防止供應商鎖定,這意味著商家可以輕鬆選擇其他" "服務提供商來處理他們的付款。對於國家來說,自由軟體意味著 GNU Taler " "無法通過施加限制或要求來損害其主權。對於交易所運營商而言,透明度對於滿足Kerckhoff's " "principle尤其重要,這也能建立公眾的信心。" #: template/principles.html.j2:49 msgid "" "Customers benefit from Free/Libre Software because anyone is free to modify " "the wallet software to support additional platforms. The source code must be " "available and make it easy to verify that user-hostile features such as " "tracking or telemetry are absent." msgstr "" "因為任何人都可以自由修改錢包軟體,客戶可以從自由軟體中受益並支持其他平台。其" "原始碼必須可被大眾使用,並且可以輕鬆地驗證其不存在諸如跟踪或遙測之類的對用戶" "不利的功能。" #: template/principles.html.j2:58 msgid "2. Protect the privacy of buyers" msgstr "2. 保護購買者的隱私" #: template/principles.html.j2:60 #, ignore-end-question msgid "You deserve some privacy" msgstr "您值得擁有隱私" #: template/principles.html.j2:62 msgid "" "Privacy is most meaningful when it is guaranteed via technical measures, as " "opposed to mere policies. Without a technical layer providing privacy-by-" "default, financial transactions reveal unnecessary levels of personal or " "private data. This would be especially true when making micropayments for " "online publications. Thus, GNU Taler must protect the privacy of buyers to " "avoid facilitating totalitarian control over the population." msgstr "" "當隱私權通過技術措施得到保障,而不是僅僅是政策,才是最有意義的。如果沒有技術" "層提供預設的隱私,財務交易就會顯示出非必要程度的個人或私人資料。尤其在為線上" "出版物進行小額付款時更是如此。因此,GNU Taler " "必須保護購買者的隱私,以避免促進對人口的極權控制。" #: template/principles.html.j2:70 msgid "" "Limited private data, such as the shipping address for a physical delivery, " "may need to be collected according to business needs and protected according " "to local laws. In this case, GNU Taler must enable deletion of such data as " "soon as it is no longer required." msgstr "" "有限的私人資料可能需要根據業務需求而被收集(例如,實際交付的送貨地址),並根" "據當地法律進行保護。在這種情況下,GNU Taler " "必須在不再需要此類資料時立即將其刪除。" #: template/principles.html.j2:81 msgid "" "3. Auditability - enable the state to tax income and crack down on illegal " "business activities" msgstr "3. 可審核性 - 允許各州政府對收入課稅並打擊非法商業活動" #: template/principles.html.j2:83 msgid "Money laundering" msgstr "洗錢" #: template/principles.html.j2:85 msgid "" "As a payment system must comply with local laws in order to operate legally, " "GNU Taler must be designed to comply with these requirements. GNU Taler must " "provide an audit trail for investigators operating under the law. " "Furthermore, we consider levying of taxes as beneficial to society, and fair " "taxation requires income transparency. Thus, GNU Taler must enable " "authorities to track income." msgstr "" "由於付款系統必須符合當地法律才能合法運作,GNU Taler 的設計必須符合這些要求。" "GNU Taler 必須為依法展開調查地的調查人員提供審計追踪。此外,我們認為開徵稅收" "對社會有益,而收入透明為公平稅收的必要條件。因此,GNU Taler " "必須使當局能夠追踪收入。" #: template/principles.html.j2:100 msgid "4. Prevent payment fraud" msgstr "4. 預防支付詐欺" #: template/principles.html.j2:102 msgid "Phishing attack" msgstr "網路釣魚攻擊" #: template/principles.html.j2:104 msgid "" "GNU Taler must mitigate the most common sources of payment fraud. We must " "follow best practices in software design, 3rd party design guidelines that " "prevent confusion and misleading user interfaces, and must have others " "inspect our publicly available code. Furthermore, GNU Taler must provide " "extensive cryptographic evidence for all key processes to enable all parties " "to precisely attribute bad behavior." msgstr "" "GNU Taler 必須減輕最常見的付款欺詐來源。我們必須遵循軟件設計中的最佳實踐和第" "三方設計準則,以防止混淆和誤導用戶界面,並且必須讓公眾檢查我們的公開程式碼。" "此外,GNU Taler " "必須為所有關鍵過程提供廣泛的加密證據,以使各方都能準確地將不良行為歸責。" #: template/principles.html.j2:118 msgid "5. Collect the minimum information necessary" msgstr "5. 蒐集最少的必要資訊" #: template/principles.html.j2:119 msgid "" "Privacy by design, privacy by default, General Data Protection Regulation " "(GDPR) compliant" msgstr "基於隱私來設計,以隱私為默認值,符合通用數據保護法規 (GDPR)" #: template/principles.html.j2:121 msgid "" "The privacy of buyers is given particular priority as part of principle #2. However, other parties - such as merchants - " "also must have data protection. Generally, GNU Taler must only collect the " "minimum information necessary: Data that is not collected or is no longer " "stored cannot be compromised." msgstr "" "作為原則(2)的一部分,買方的隱私受到特別重視。然而," "其他各方(例如商家)的資料也必受到保護。通常,GNU Taler " "會收集必要的最少信息:不會破壞未收集或不再被存儲的資料。" #: template/principles.html.j2:134 msgid "6. Be usable" msgstr "6. 要為可用的" #: template/principles.html.j2:135 msgid "Buy with one click. Easy for children." msgstr "一鍵購買。對孩童來說也十分容易。" #: template/principles.html.j2:137 #, fuzzy, ignore-newline-count, ignore-translated msgid "" "GNU Taler must be usable for non-expert customers including end-users of a " "GNU Taler wallet, merchants who wish to accept payments using GNU Taler, and " "3rd party application developers for e-commerce and other platforms. GNU " "Taler must follow best-practices usability guidelines and incorporate " "feedback from experts and users. Free/Libre software also requires Free/" "Libre documentation to allow for informed choices. GNU Taler must provide " "well-documented Application Programming Interfaces (APIs) to allow " "frictionless integrations between GNU Taler and other projects." msgstr "" "GNU Taler 必須適用於非專家客戶,包括 GNU Taler 錢包的終端使用者、希望使用 " "GNU Taler 接受付款的商家以及電子商務和其他平台的第三方應用程序開發人員。GNU " "Taler 必須遵循最佳實踐可用性準則,並吸收專家和用戶的回饋。為了做出明智的選擇" ",自由軟體還需要自由文件。\n" "GNU Taler 必須提供文件齊全的應用程序編程接口 (APIs) ,以實現 GNU Taler " "與其他項目之間的無障礙整合 (frictionless integrations)。" #: template/principles.html.j2:154 msgid "7. Be efficient" msgstr "7. 要有效率" #: template/principles.html.j2:155 msgid "Energy efficiency" msgstr "能量效率" #: template/principles.html.j2:157 #, fuzzy msgid "" "GNU Taler must be designed to be efficient. Quite simply, efficiency means " "fewer things to break, and it means more transactions per second and lower " "environmental impact. Efficiency is also critical for GNU Taler to be used " "for micropayments. Therefore certain expensive primitives, such as proof-of-" "work, must not be used by GNU Taler." msgstr "" "GNU Taler 必須設計成高效率地。簡而言之,效率代表更少工作量、每秒從事更多的交" "易、更低的環境影響。效率對於將 GNU Taler 用於小額付款也至關重要。因此,GNU " "Taler 不得使用某些昂貴的原語 (primitives),例如工作量證明 (proof-of-work)。" #: template/principles.html.j2:170 msgid "8. Fault-tolerant design" msgstr "8. 容錯設計" #: template/principles.html.j2:171 msgid "Life Safers" msgstr "救星" #: template/principles.html.j2:173 msgid "" "Malicious operators, fat fingers, computer glitches, gremlins. Things go " "wrong. GNU Taler must be designed to tolerate failure of individual " "components and systems. Where the system can continue running safely, it " "will continue running safely. Where it must halt an operation, other " "operations must not be needlessly pulled offline. Where systems fail, they " "must fail gracefully. GNU Taler must have a plan to recover from malicious " "operators compromising core secrets." msgstr "" "惡意操作員、手滑 (fat fingers)、電腦故障、gremlins。差錯會發生。GNU Taler 的" "設計必須有容忍單個組件和系統的故障的能力。在系統可以繼續安全運行的地方,它將" "繼續安全運行。在它必須暫停運作的時,其他操作在非必要情況下不能離線。系統發生" "故障時,它們必須正常運行。GNU Taler " "必須制定一個計劃,以從危害核心秘密的惡意運營者中恢復。" #: template/principles.html.j2:191 msgid "9. Foster competition" msgstr "9. 促進競爭" #: template/principles.html.j2:192 msgid "A competitive market" msgstr "一個競爭市場" #: template/principles.html.j2:194 msgid "" "It must be relatively easy for competitors to deploy interoperable " "alternatives. The barriers for this in traditional financial systems are " "rather high and outside of our control. However, GNU Taler must minimize the " "technical burden for new competitors to enter the market. GNU Taler must " "enable a diverse set of operators, breaking up the current system where only " "a few global companies dominate the market. An example for a design choice " "that supports this is to split the whole system into smaller components that " "can be operated, developed and improved upon independently, instead of " "having one completely monolithic system." msgstr "" "競爭對手必須相對容易地部署可互操作的替代方案。在傳統金融系統中,這方面的障礙" "相當高並超出了我們的控制範圍。然而,GNU Taler " "必須最大程度地減少新競爭對手進入市場的技術負擔。GNU Taler 必須使各種運營商能" "夠打破目前只有少數幾家全球公司主導市場的系統。支持此目的的設計範例為一個將整" "個系統拆分為可以獨立操作、開發和改進的較小組件,而不是擁有一個完全獨立的系統" "。" #: template/schemafuzz.html.j2:7 #, ignore-same msgid "SchemaFuzz" msgstr "SchemaFuzz" #: template/wallet.html.j2:97 #, fuzzy, ignore-same msgid "Taler Wallet" msgstr "Taler logo" #: template/wallet.html.j2:106 msgid "" "Congratulations, the Taler wallet is installed on your device. Check out the " "demonstration." msgstr "" #: template/wallet.html.j2:110 msgid "You don't have a wallet installed yet." msgstr "您還沒有安裝錢包。" #: template/wallet.html.j2:117 #, fuzzy, ignore-end-stop, ignore-xml-tags msgid "" "Install the wallet for your browser below, then check out the demonstration. The source code is provided here." msgstr "從您的瀏覽器下方安裝錢包,然後查看" #: template/wallet.html.j2:126 #, ignore-same msgid "Google Chrome / Chromium 51+" msgstr "" #: template/wallet.html.j2:129 #, ignore-xml-tags msgid "" "Google Chrome or Chromium is required, but " "it appears you don't have it installed." msgstr "" #: template/wallet.html.j2:134 msgid "" "Google Chrome or Chromium version or newer is required, but it appears you " "have an older version." msgstr "" #: template/wallet.html.j2:142 #: template/wallet.html.j2:160 msgid "Install wallet" msgstr "安裝錢包" #: template/wallet.html.j2:147 #, fuzzy msgid "JavaScript is disabled, the installation won't work." msgstr "JavaScript 已被關閉,安裝無法運作。" #: template/wallet.html.j2:156 msgid "Mozilla Firefox 57+" msgstr "" #: template/wallet.html.j2:182 #, ignore-translated msgid "Opera 36+" msgstr "" #: template/wallet.html.j2:187 #, fuzzy msgid "Install Download Chrome Extension" msgstr "安裝下載 Chrome 擴充功能" #: template/wallet.html.j2:191 #, ignore-end-stop, ignore-xml-tags msgid "" " Install the Taler wallet from the Chrome Web Store" msgstr "" #: template/wallet.html.j2:198 msgid "Android 4.4 (API 18) or later" msgstr "" #: template/wallet.html.j2:202 #, fuzzy, ignore-xml-tags msgid "" "You can " "download the APK for Android directly." msgstr "此頁面僅使用 自由軟體 來建立。" #: template/wallet.html.j2:208 #, fuzzy, ignore-end-stop msgid "Install the Android App from Google App Store." msgstr "從 Google App Store 安裝 Android App,或" #: template/wallet.html.j2:213 #, fuzzy msgid "Download the Android App from F-Droid (bypassing Google registration)." msgstr "從 F-Droid 下載 Android App (跳過 Google 註冊)。" #: template/wallet.html.j2:224 msgid "Other browsers" msgstr "其他瀏覽器" #: template/wallet.html.j2:226 #, ignore-translated msgid "Wallets for other browsers will be provided in the near future." msgstr "其他瀏覽器的錢包會於近期提供。" #: template/wallet.html.j2:233 msgid "" "The iOS wallet is in the App Store." msgstr "" #: template/news/index.html.j2:12 #, fuzzy msgid "" "News posts about changes related to GNU Taler such as releases and events" msgstr "與 GNU Taler 更改、發布、活動等相關的最新消息" #: template/news/index.html.j2:14 msgid "subscribe to our RSS feed" msgstr "訂閱我們的 RSS feed" #: template/news/index.html.j2:34 #, ignore-multiple-failures msgid "read more" msgstr "閱讀更多"