User avatar

Stefan Kügel

@skuegel Joined on May 6, 2020

1,532 translations 1 suggestion 1 pending suggestion 7 comments

German

Project Translated Unfinished Unfinished words Unfinished characters Untranslated Checks Suggestions Comments
Anastasis 58% 629 6,071 41,519 564 23 2 0
GNUnet 29% 6,309 190,305 1,365,709 6,023 345 60 1
GNU Taler 51% 11,486 83,008 544,229 10,318 595 214 28
re:claimID 74% 307 1,331 8,933 290 23 4 0
Taler Systems 53% 951 11,721 79,354 951 3 0 2
Project Translated Unfinished Unfinished words Unfinished characters Untranslated Checks Suggestions Comments
Anastasis 58% 629 6,071 41,519 564 23 2 0
GNUnet 29% 6,309 190,305 1,365,709 6,023 345 60 1
GNU Taler 51% 11,486 83,008 544,229 10,318 595 214 28
re:claimID 74% 307 1,331 8,933 290 23 4 0
Taler Operations 47% 191 2,333 14,629 168 9 0 0
Taler Systems 53% 951 11,721 79,354 951 3 0 2
User avatar skuegel

Translation added

6 hours ago
User avatar skuegel

Comment added

Dear @wolf, for "deposit" I would say "einlösen" in German. It is the merchants (sellers, recipients of digital cash) who redeems money on the normal bank account respectively the value of the Taler token when the token is deposited. This is the transaction when a token is sent by the Taler Merchant backend to the Taler Exchange after the payer signed a contract and thus handed over the token to the Taler Merchant backend software. The merchant obtains immediate payment confirmation. The value is then wired to the merchant's bank account.

6 hours ago
User avatar skuegel

Translation changed

6 hours ago
User avatar skuegel

Comment added

Hi @wolf, Thank you for bringing up this question! Both expressions would fit here. As a German mother-tongue speaker, I'd prefer "Bestellung" because it is more related to payments and goods that can be ordered. "Auftrag" would correspond more to "assignment" or "job", also to "order", but less to goods and more to services. Please be so kind and look at the Taler app and decide what night be best to your logic and your intuition.

6 hours ago
User avatar skuegel

Translation changed

6 hours ago
User avatar skuegel

Translation changed

6 hours ago
User avatar skuegel

Translation added

6 hours ago
User avatar skuegel

Comment removed

Comment removed 6 hours ago
User avatar skuegel

Comment added

Oh, this here is a double issue. "Payee" is in German "Verkäufer" or "Zahlungsempfänger". Please also do not try to apply gender linguistics here, too. Better choose plurals. Thanks!

6 hours ago
User avatar skuegel

Comment added

Hi, Thanks for the translation draft. I would like to propose to have in German a plural instead of a person in singular. So, instead of "die Käufer/in" only "die Käufer" or"die Zahlenden". Please avoid gendering (for different reasons). Thank you!

6 hours ago
Browse all changes made by this user