We had discussions about the term for "Exchange". If the English original means the piece of software named "Taler Exchange", the name shoudl be kept as. Otherwise, if a PSP (Payment Service Provider) is meant the correct translation in French should be "prestataire" or "prestataire de paiement". Please use "Exchange" only to describe the GNU Taler Exchange server.
The translation should be bourse, but I propose to use Exchange to describe the GNU Taler exchange server