Overview

Project website taler.net
Instructions for translators

Mailing list for translators: <languages@taler.net>

Project maintainers User avatar skuegel User avatar Eintritt User avatar martin.schanzenbach User avatar javier.sepulveda
Translation license GNU General Public License v3.0 or later
Translation process
  • Translations can be made directly.
  • Translation suggestions can be made.
  • Any authenticated user can contribute.
  • The translation uses monolingual files.
  • The translation base language can not be edited.
Source code repository git+ssh://git.taler.net/taler-android.git
Repository branch master
Last remote commit [wallet] Remove redundant required_currency field in templates 2677164
Florian Dold authored 3 days ago
Last commit in Weblate Translated using Weblate (Spanish) bd53654
User avatar skuegel authored 2 days ago
Weblate repository https://weblate.taler.net/git/gnu-taler/wallet-android/
File mask wallet/src/main/res/values-*/strings.xml
Monolingual base language file wallet/src/main/res/values/strings.xml
Translation file Download wallet/src/main/res/values-es/strings.xml
Last change May 31, 2024, 4:32 p.m.
Last author None
yesterday

String statistics

Strings percent Hosted strings Words percent Hosted words Characters percent Hosted characters
Total 252 989 5,997
Translated 98% 249 99% 983 99% 5,960
Needs editing 1% 3 1% 6 1% 37
Read-only 0% 0 0% 0 0% 0
Failing checks 1% 3 2% 21 2% 137
Strings with suggestions 0% 0 0% 0 0% 0
Untranslated strings 0% 0 0% 0 0% 0

Quick numbers

989
Hosted words
252
Hosted strings
98%
Translated
and previous 30 days

Trends of last 30 days

−4%
Hosted words
+100%
−3%
Hosted strings
+100%
+7%
Translated
+91%
Contributors
+100%
User avatar None

Changes committed

Changes committed 2 weeks ago
User avatar avalos

Translation changed

2 weeks ago
User avatar avalos

Translation changed

2 weeks ago
User avatar avalos

Translation changed

2 weeks ago
User avatar avalos

Comment added

I replaced all occurrences of “exchange” to “provider,” since that's what we are expected to use from now on in all languages (in those where it makes sense, of course.)

2 weeks ago
User avatar avalos

Comment removed

Comment removed 2 weeks ago
User avatar avalos

Comment added

I replaced all occurrences of “exchange” to “provider,” since that's what we are expected to use from now on in all languages (in which it makes sense, of course.)

2 weeks ago
User avatar avalos

Comment added

In general, I feel like the literal translation “abortar” might come off as harsh, especially since in Spanish (from my experience) it has a strong association with the word “abortion,” which is a highly divisive and even political topic. Maybe we should replace all occurrences and variants with “cancel” instead? What do you think?

2 weeks ago
User avatar avalos

Translation changed

2 weeks ago
User avatar avalos

Comment added

I don't like “push,” as it's an English word and its meaning is not clear. I think here we should use “saliente,” translating to “outgoing,” but I'm not sure how accurate it is, so maybe we should discuss this further?

2 weeks ago
Browse all translation changes